III
阪田警部补微皱眉头,张开嘴巴却什么也没说又闭了起来,这是因为他经过极力
的克制。我很同情他,不过像这样的压力对我已经是每天的家常便饭。
“能够如此迅速地找出犯人,真的是太感谢你了。”
经过半晌,阪田警部补总算勉强挤出声音,凉子态度傲慢地点头,我也尽可能假
装若无其事地把话接下去。
“问题是要如何逮捕犯人呢?法院会对画里的食人鬼发出拘票吗?”
看来这句话接得不是时候,阪田警部补扳起脸孔几乎要喷火了。
“一切包在我身上,不过我需要这个案件的相关资料才能查出犯人的所在。”
“资料在哪里呢?”
“警视厅我的办公室,我得去找找看,助手A ,跟我来。”
凉子的高跟鞋鞋跟踩着响亮的步伐离开,我向阪田箸部补表示谢意后紧追而去,
看到田警部补的表情,可以确定的是我已经失去朋友的信赖了。然而站在我的立场,
我只能服从上司,虽说凉子的一番话听来毫无头绪,不过其中有一点倒是令我很介意。
在返回警视厅的车内,我向凉子问道:“参事官所说的意思是指绘制食人鬼的颜
料是有生命的吗?”
“也可以这么说。不过正确的解释是颜料里混杂着特殊的微生物,当这个微生物
接触到光线,便从假死状态苏醒开始蠢蠢欲动,然后把在场的人类吃掉,大致是这样
的情形。”
“这种微生物真的存在吗?”
提出这么平凡又普通的问题是华生(译注:英国小说福尔摩斯探案L 、主角福尔
摩斯的助手)这个角色的义务,我那亲爱的福尔摩斯女士以精湛得过火的驾驶技术,
闪过了一只突然跑出来的猫。
“根据我以前读过的英国杂誌“NATURE”,有种微生物叫做熊虫,学术界称之为
缓步动物,在零下二百五十三度C 、气压六千毫巴的严苛环境中都能存活。”
“六千毫巴!?”
“牠可以让身体的湿度大幅下降,因此能够承受超高气压,全身乾燥后呈现粉末
状态,称为“TURN状态”,熊虫的同类当中还有更极端的叫做“QoVejuna ”。”
女王陛下返回警视厅了。
高跟鞋踩出清脆的声响,昂首阔步的凉子吸引了众人的目光。即使是对她抱持敌
意与反感的人(也就是警视厅里大多数相关人士),也不得不承认她的架势与动作充
满了美感,膝盖不弯曲、修长的小腿笔直投向前方的走法,背脊伸得又直又挺,如同
在征服的土地上接见败将的女王陛下一般威风凛凛。
凉子办公室的书柜上排满了稀奇古怪的旧书,只有她才看得懂书名跟内容,也因
此她才必须亲自回来确认。
此时她从书柜的一隅抽出一本厚厚的外文书。
“Llbrodelas I nd I asyhech I cer I as”
看来是西班牙文的书籍,除此之外我一概莫宰羊,皮制的封面看起来像字典一样。
我毕业於大学英文系,第二外语选修法文,之所以不选德文而选法文,是因为我
想直接阅读法国原文的推理小说,例如怪盗鲁邦、梅格雷刑警或歌剧魅影等等;德国
文学并没有推理小说的传统,我这个推理小说迷自然是选择了法文。
这么说来,我的英语跟法语都相当流利啰?当然……是不可能的。我的英文程度
约比国中生好一点,法文只记得几个单字而已,在语文方面,我是远远比不上凉子。
“翻译成日文应该就是”关於I nd I as 与妖术之书“吧。”
“I nd I as 指的是印度吗?”
“是哥伦布误以为印度的土地。”
“哦,原来如此,我明白了。”
西元一四九二年,成功横渡大西洋的克里斯多夫·哥伦布将南北美洲大陆当成是
印度。
“你对十六世纪西班牙的印象是什么?”
“我想想……大航海时代、无敌舰队、魔女审判、唐吉诃德、美国原住民大屠杀
………大概就是这些。”
我翻阅着脑海里的世界史课本,勉强作出道番回答。
“还不错!唐吉诃德这部小说是在十七世纪初叶出版,内容描写的是十六世纪的
西班牙社会,而在这部小说里有个名叫荷西·戴·巴贝迪的恶徒。”
这本小说里收集了许多故事,巴贝迪为人心肠残忍、贪得无厌,因此我只记得他
是“故事里的大反派”。
西元一五九八年,他在西班牙特雷德的住家神秘失踪。
“当时每年有五吨黄金与三百吨银矿越过大西洋运到西班牙,换算成现代货币应
该有几兆日圆。”
“不过这样也必须花费不少成本吧。”
“几乎等於零。”
凉子不客气地验下断言。
“你仔细想想,人事费打从一开始就不用支出。”
“啊……说的也是。”
西班牙人把被称为“IndIo 印第安”的美国原住民当成家畜一样任意使唤,也
因此不必付出一分一毫的人事费。身为军人的巴贝迪负责在当地矿山监工长达五年时
间,成果斐然,在以数万原住民的血泪换成堆积如山的金银财宝后,回到祖国西班牙。
“於是取之不尽、用之不竭的金银让西班牙变得富有,却使得向来勤奋的西班牙
人日趋怠惰,这也是理所当然的结果。后来呢,取代不再吃苦耐劳的西班牙人孜孜不
倦努力工作,成为经济原动力的就是犹太人。”
紧接着就进入莎士比亚“威尼斯商人”的世界,对於犹太人的反感袭卷着全欧洲。
同一时期,西班牙国内发生遭受迫害的新教徒引起暴动,却很快被镇压下来的事
件。巴贝迪在当时以极端残酷的手段处理这次事件,他甚至杀害新教徒的婴儿,还把
毫无关连的犹太人扣上莫须有罪名,视其为共犯严刑拷打,藉此敲榨大笔金钱才放人。
后来,巴贝迪从军中退伍,悠哉地过着退休生活。
巴贝迪的所做所为使自己成了印第安人、犹太人与新教徒三者憎恶、怨恨、诅咒
的对象,套一句话形容就是“只会欺负弱小的卑鄙恶人”,不过听说这个人在家里却
是标准的好丈夫跟好父亲。这是常有的事,就像奥斯威辛集中营(译注:第二次世界
大战时,希特勒纳粹党在波兰的奥斯威辛镇建立的集中营)的守卫也不乏相同的例子。
最特别的是,巴贝迪还拥有绘画的天份,在当时的西班牙最着名的画家就是埃尔。
格列哥(ElGreco ,1541-1614 ),他的本名叫德梅尼克·提奥特克普罗斯(Domen
IkosTheotocopoulos ),巴贝迪对此人怀抱着强烈的竞争意识。在身为后人的我看
来只觉得:“把埃尔。格列哥现为劲敌?这家伙可真不自量力”。不过不管任何一位
伟人的成就,在同时代的人眼中都只是“走运”罢了。
巴贝迪努力作画,也获得了应有的评价,只是与埃尔·格列哥相差了十万八千里。
巴贝迪为此焦躁不安,一下子怪颜料品质差,一下子怪画笔不好用,开始把责任
推卸给别人,一名仆人还被烂醉的巴贝迪拿笔戳中眼睛而失明。於是巴贝迪的风评一
落千丈,而他也变得日趋粗暴。
有一天,一名老迈的犹太商人前来拜访巴贝迪的馆邸。
“小的收购了一套从IndIas进口的神奇颜料,是採集努耶伯·艾斯帕尼亚副王
领的内地丛林生产的蘑菇制作而成,一接触到光线就会微微蠕动,以这个颜料作画,
画中的景物会宛如活的一般栩栩如生。”
努耶伯·艾斯帕尼亚副王领是一片非常广大的土地,横跨现今的墨西哥、委内瑞
拉,以及中美洲诸国与西印度群岛整个区域,因此“内地”一词是相当粗略的说法,
不过巴贝迪并未质疑,只要能够超越埃尔·格列哥,就算借助恶魔的力量他也在所不
惜,然而他还是佯装慎重,态度自大地答道:“我觉得你的话很可疑。我的才能根本
就不需要依靠颜料这种东西左右,不过我可以尝试看看,把你手边所有的颜料全部留
下,我待会就付款给你。”
“不好意思,其中一半的颜料是埃尔·格列哥大人预约的……我记得价钱是一千
列仪……”
当时的一千列仪据说是明星级开业医生一个月的收入,以颜料而言太离谱了,不
过一听到埃尔·格列哥的名字,巴贝迪就陷入进退不得的状况,最后他付了二千五百
列仪把颜料全部买下,当然是夹带着恫吓的语气。
“你要是敢骗我,我就割开你的血管,放掉你全身的血给猪喝。”
於是巴贝迪抱着“神奇颜料”,成天关在豪华的画室里,他打算在一幅巨大的画
布上完成名为“被放逐到地狱的路西法”之画作。连家人也禁止出入画室,只有一名
待了三十年以上的仆人一天两次把饭菜送到画室门口,就这样到了第五十天的晚上…
…“完成了、完成了!路西法全身随着光线在动!”
欣喜若狂的欢呼连仆人也听见了,不过仆役并未走进画室,只把摆有红酒、麵包、
卡里亚诺(混合鸡肉、兔肉与蔬菜的燉锅)的大餐盘放在门口就告退了。等第二天再
送饭菜过来时,仆人发现昨天的食物仍然搁在门口,已经凉掉了,家人经过讨论后破
门而入,只见画室的正中央摆着画布,衣服与画具散落一地,却看不到主人的踪影,
巨幅画作已经完成了没错,然而画面中央的魔王只剩下一大块空白的轮廓。