打印

如 (达赖喇嘛写的)

如 (达赖喇嘛写的)

第一最好不相见,如此便可不相恋。
第二最好不相知,如此便可不相思。
第三最好不相伴,如此便可不相欠。
第四最好不相惜,如此便可不相忆。
第五最好不相爱,如此便可不相弃。
第六最好不相对,如此便可不相会。
第七最好不相误,如此便可不相负。
第八最好不相许,如此便可不相续。
第九最好不相依,如此便可不相偎。
第十最好不相遇,如此便可不相聚。
但曾相见便相知,相见何如不见时。
安得与君相诀绝,免教生死作相思。

TOP

推荐一个麻省理工的学术网站:
http://thecenter.mit.edu/
年轻有为正派善良的好青年

TOP

那是原来的一位很诗人的达赖,不是现在的这个总挑起事端的达赖哦

TOP

你们在宣传藏独吗

TOP

no, I just like the poem.

TOP

很蹩脚的破诗

TOP

领会精神

TOP

非用情者难以体味。六世更出名的是那句“世间安得双全法,不负如来不负卿”。

[ 本帖最后由 花落笑花开 于 2009-3-20 18:22 编辑 ]

TOP

TOP

= =||不大理解。什么精神?
这么活着没激情没灵魂。
一直是个很矛盾的人。

TOP

我一直不理解,为什么生活在康熙年代的仓央嘉措,能写出这么现代的诗,更经典的是那个“……那一月我转遍所有的经筒,只为触摸你的指纹……”,很白话。

TOP

“……那一月我转遍所有的经筒,只为触摸你的指纹“。我也喜欢这一句。

TOP

我可是觉得写得极好。。。

一个没有尝遍看遍这些事情的人是写不出这么巧妙的句子的。。。

其实也不是特别白话,那已经是清了,看看红楼梦,还有纳兰性德一类诗人的诗,觉得跟白话已经很贴近了。
活一般死着


我在出生的梦中不断地落下我感到孤独和害怕一只灰羽毛的鸟用喙轻轻拉住我后来呢……?后来怎么也想不起来了……

TOP

达赖的诗自然是用藏文写的,”世间安得双全法“是曾缄译的,“第一最好不想见”是于道泉的手笔。曾是读旧书的,因而翻译也是古体。于则是二十世纪生人,白话文的翻译也说的通。

至于“那一月我转遍”,我一直觉得是托作,能找到的六世集子里,是没有这首的。

TOP

TOP

回到顶部
Skin Designed Powered By Discuz! 6.0.0 © 2001-2007 Comsenz Inc.
清除 Cookies - 联系我们 - 冰点天空 - Archiver - WAP